==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བཤད་པ།
སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བཤད་པ།
ཐབ་ཀྱི་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དེ་ཡིས་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་ཁང་པར་ལེགས་འདུག་ནས། །ཁྲུས་སོགས་བྱ་བ་སྔོན་བྱས་ཏེ། །སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བྱུང་ཆོ་ག་ཡིས། །ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡི། །ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ནས་ནི། །རྫས་རྣམས་ཡང་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དང་པོར་བསང་གཏོར་སྣོད་ལ་ནི། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བཟླས་བྱས་ཏེ། །ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། །དེ་ཡིས་ཀུན་ལ་བསང་གཏོར་བྱ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་ལ། །རང་རང་གསང་སྔགས་བཟླས་པའམ། །ཡང་ན་གསང་སྔགས་འདི་བཟླས་ཏེ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་བྱ་སྟེ། །གོང་ནས་འབྱུང་བའི་མེ་བླངས་ལ། །དེ་ལ་རཀྵས་བསང་གཏོར་བྱ། །ཐབ་ཏུ་འང་བསང་ཞིང་མེ་བཅུག་ལ། །གསང་སྔགས་འདི་དང་བཅས་པ་ཡི། །རླུང་ཡབ་ཀྱིས་ནི་སྤར་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུ༵། དེ་ནས་བགེགས་ནི་བཅིང་བྱའི་ཕྱིར། །ཀུ་ཤ་དྲུངས་ཕྱུང་སྔོ་བ་ལ། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བཟླས་ནས་ཀྱང༌། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། །ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང༌། །དབུས་སུའང་ལེགས་པར་དགྲམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ལེགས་སྦྱངས་གནས་དེར་ནི། །ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཞི་སོགས་ལས་ཀྱི་རྗེས་མཐུན་པའི། །ཐབ་ཁུང་དག་ནི་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་པདྨ་ནི། །འདབ་བརྒྱད་པ་ནི་ལེགས་དམིགས་ལ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ལྔ་ཡིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡོངས་གྱུར་ལས། །རཾ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ལྷ་བསམ། །ཞི་བའི་མེ་ལྷ་དཀའ་པོའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་མེ། །དབང་དང་དགུག་ལ་འདོད་པའི་མེ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་དང་བསྐྲད་པ་ལ། །རླུང་གི་མེ་ནི་མཁས་པས་བསམ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཁ་དོག་དཀར། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན། །དང་པོས་རིག་མ་ཡང་དག་འཁྱུད། །གཡས་གཉིས་དབྱུག་ཏོ་མི་འཇིགས་པ། །གཡོན་གཉིས་བགྲང་ཕྲེང་སྤྱི་བླུགས་འཛིན། །རྒྱས་པ་དེ་ལས་ཁ་དོག་སེར། །དབང་དང་དགུག་ལ་དམར་པོ་ལ། །གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀྱི་བར་པ་ན། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན་པའོ། །གསད་དང་བསྐྲད་དང་ནག་པོ་ལ། །དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་ཟ་བྱེད་ལྟ་བུ་ཡི། །གཡས་ན་རལ་གྲི་འཛིན་པའོ། །
སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བྱ། །གཡས་པ་མི་འཇིགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། །མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་མཚམས་བཀུག་པའོ། །ཨོཾ་ཨགྣ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་སརྦ་ཀ

【汉语翻译】
修法之方法宣说
修法之方法宣说。
当宣说火坛之次第，其后彼上师，善安住于护摩室，先作沐浴等事，以修法所出之仪轨，随顺于业，生起天之慢，如实加持诸物。首先于扫供之器皿，念诵此真言：嗡 惹洽 惹洽 吽 吽 吽 啪 ！（藏文：ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ रक्ष रक्ष हुं हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，保护，保护，吽，吽，吽，啪！）以此对一切作扫供。其后于供水等，念诵各自之真言，或者念诵此真言：嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽！）思维一切清净，取自上方所出之火，以此火作扫供。亦于火坛扫除，放入火，以具此真言之风匣扇燃：嗡 嘿汝嘎 玛哈 班匝 匝瓦拉 吽 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུ༵，梵文天城体：ॐ हेरुक महावज्रज्वाल हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ heruka mahāvajrajvāla hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，嘿汝嘎，大，金刚，火焰，吽，吽，吽！）其后为束缚魔障之故，拔出吉祥草之青草，念诵此真言：嗡 班匝 萨埵 阿玉色 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्व आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，寿命，梭哈！）于东、南、西、北，以及中央，皆善加铺设。其后于善加修习之彼处，思维从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）所出之，寂等随顺于业之火坛孔穴。于其中央，善观想八瓣莲花，以五现证菩提，生起金刚萨埵。以大贪欲之姿态，金刚萨埵完全变化，思维从让字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让！）所出之火神。寂静之火神是困难的。于增益，则是智慧火。于怀爱与勾招，则是欲望之火。于诛法与驱逐，智者思维风之火。三面六臂，颜色白，为供养故，以持物等庄严。第一手拥抱明妃，右二持钺斧与无畏印，左二持念珠与施物。增益者，其颜色黄。怀爱与勾招者，其颜色红。于左右二者之间，持铁钩与索。于杀与驱逐者，其颜色黑。头发竖立，如食者之姿态，右持宝剑。
以咒语与手印结合，迎请智慧火神。右手作无畏手印，拇指与无名指相触。

【英语翻译】
Explanation of the Method of Accomplishment
Explanation of the Method of Accomplishment.
When explaining the order of the fire altar, then that teacher, having settled well in the homa chamber, having first performed bathing and other activities, with the ritual arising from the method of accomplishment, in accordance with the activity, having generated the pride of the deity, properly blesses the substances. First, for the vessel of cleansing and scattering, recite this mantra: Oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ! (藏文：ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ रक्ष रक्ष हुं हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, protect, protect, hūṃ, hūṃ, hūṃ, phaṭ!) With this, perform cleansing and scattering for all. Then, for offerings and so on, recite their respective mantras, or recite this mantra: Oṃ āḥ hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, āḥ, hūṃ!) Think that everything is pure, take the fire that arises from above, and perform cleansing and scattering with it. Also cleanse the fire altar and put in the fire, and fan it with the bellows together with this mantra: Oṃ heruka mahāvajrajvāla hūṃ hūṃ hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུ༵，梵文天城体：ॐ हेरुक महावज्रज्वाल हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ heruka mahāvajrajvāla hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Heruka, great, vajra, flame, hūṃ, hūṃ, hūṃ!) Then, in order to bind the obstructing forces, pull out the green grass of kusha, and recite this mantra: Oṃ vajrasattva āyuṣe svāhā! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्व आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva āyuṣe svāhā，汉语字面意思：Oṃ, Vajrasattva, life, svāhā!) Spread it well in the east, south, west, north, and also in the center. Then, in that place that has been well cultivated, contemplate the fire altar holes that arise from the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!), which are in accordance with the activity of pacifying and so on. In its center, visualize well an eight-petaled lotus, and with the five manifest enlightenments, generate Vajrasattva. With the attitude of great desire, Vajrasattva completely transforms, and contemplate the fire deity arising from Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ!). The peaceful fire deity is difficult. For increasing, it is the wisdom fire. For subjugating and attracting, it is the fire of desire. For wrathful actions and expulsion, the wise contemplate the wind fire. Three faces, six arms, white in color, adorned with objects held for offering and so on. The first embraces the consort perfectly. The two right hands hold an axe and the gesture of fearlessness. The two left hands hold a rosary and a vessel for pouring. The increasing one is yellow in color. The subjugating and attracting one is red in color. In the middle of the two right and left hands, they hold a hook and a noose. The killing and expelling one is black in color. The hair is standing on end, like a devourer, and the right hand holds a sword.
By combining mantra and mudra, invoke the wisdom fire deity. The right hand makes the mudra of fearlessness, with the thumb bent at the joint of the ring finger.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་མརྠ་སཱ་དྷ་ཀ །ཀ་རུ་ཙུ་ད་ཀྲི་ཏྭ་སྭཱ་ཧཱ། ཨསྨི་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ། མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་སོ། །བགེགས་བསྐྲད་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་བྱ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། །ཞེས་བརྗོད་པས། དགུག་དང་དེ་བཞིན་གཞུག་པ་དང༌། །བཅིང་དང་རྗེས་སུ་དགྱེས་པར་བྱ། །ས་ཏིཾ་ཧཱུཾ་གཙྪ་ཧ་བྱ་བྷུ་ཀ་ཨ་ག་མི་ཤ་སི་ཛ་ཏ་ཀཱ་ལེ་སརྦ་སིདྷི་ཀུ་རུ་ཤ་མེ། །མེ་དགའ་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་གཉིས་མེད་མེ་ལྷ་ལ། །ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་འོད་ཟེར་གྱིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་བསྐུལ་བྱས་ཏེ། །བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་ནི། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་བྱ་བའོ། །ཞི་བའི་མེ་ལ་རྣམ་སྣང་མཛད། །དབུ་རྒྱན་དུ་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །རྒྱས་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །དབང་དང་དགུག་ལ་ཚེ་དཔག་མེད། །གསོད་སོགས་ལས་ལ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ནས་རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །བསང་གཏོར་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་དབུལ། །དེ་ནས་མེ་ལྷའི་ཁ་དང་ནི། །དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་ནང་དུ་ནི། །ཡི་གེ་ར༵་ནི་ལེགས་བཀོད་དེ། །མར་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་བ་ཡི། །དགང་བླུགས་བདུན་ནམ་གསུམ་མམ་གཅིག །མེ་ལྷའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་མོ་ཀ་སྱ་ཤཱནྟིཾ་གུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། །གཞན་ཡང་རང་རང་སྔགས་དང་སྦྱར། །དེ་ནས་འབར་བའི་མཚན་མ་བརྟག །ངན་ན་བསྲུང་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ལེགས་པར་མེ་དེ་ལ། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་མཆོད། །ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བསང་གཏོར་སྦྱིན་པའོ། །ཨོཾ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུ༵། ཞབས་བསིལ་གྱི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་དྲིའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ༵། མེ་ཏོག་གི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུ༵། བདུག་སྤོས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུ༵། །མར་མེའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཧཱུ༵། ལྷ་བཤོས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་སྒྲ་དང་རོལ་མོ་རྣམས། །ཕུལ་ལ་རྫས་རྣམས་ཡང་དག་བསང༌། །ཐོག་མ་ཐ་མར་དགང་གཟར་གྱིས། །དབུལ་བྱ་གཞན་དུ་བླུགས་གཟར་གྱིས། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་གྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །ཡམ་ཤིང་གིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་པཱ་བཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
ཏིལ་དང་ཡུངས་ཀར་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་དང་ཟན་གྱིའོ། །ཨོཾ་ཨ་བྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུར་བའི་མྱུ་གུའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་སྭཱ་ཧཱ། གྲོའིའོ། །

【汉语翻译】
阿玛尔塔萨达卡。 噶汝匝达格日达梭哈。 阿斯米桑尼西多巴瓦。 这是迎请火神的印和咒语。
驱逐邪魔，进行焚香和朵玛等。 念诵“扎 吽 班 霍”。
通过念诵，进行勾招和安住，
束缚和随之欢喜。
萨定 吽 嘎嚓 哈 嘉 布嘎 阿嘎 米夏 斯匝 达 嘎列 萨瓦 悉地 咕汝 夏美。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是使火神欢喜的咒语。
然后，对于无二的火神，
从心间的种子字发出光芒，
以此来劝请如来们，
以甘露宝瓶之水，
进行灌顶。
对于寂静之火，观想毗卢遮那佛，
作为头饰。
对于增益，观想宝生佛。
对于怀爱和勾招，观想无量寿佛。
对于诛杀等事业，观想不动佛。
然后，以各自的咒语，
供奉焚香、朵玛、供品、饮料和洗脚水。
然后，在火神的口中，
在倾倒勺和注入勺中，
好好地安放字母“ra”，
用酥油完全充满，
七个、三个或一个倾倒勺和注入勺，
用火神的咒语来供奉。
嗡 嘿汝嘎 阿格纳耶 阿摩嘎 斯雅 香定 咕汝 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 其他的也与各自的咒语结合。
然后，观察燃烧的征兆，
如果不好，就进行守护。
然后，好好地用各种供品，
充分地供养那火。
嗡 惹恰 惹恰 吽 吽 吽 啪。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是焚香和朵玛的布施。
嗡 卡让 卡嘿 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是供品的咒语。
嗡 尼日提 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是洗脚水的咒语。
嗡 班匝 冈德 吽 这是香的咒语。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 班匝 布贝 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是花的咒语。
嗡 班匝 杜贝 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是焚香的咒语。
嗡 班匝 德贝 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是灯的咒语。
嗡 班匝 内维德耶 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是食物的咒语。
然后，献上声音和音乐，
并净化所有物品。
首先和最后，用倾倒勺，
进行供奉，其他用注入勺。
嗡 阿格纳耶 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是酥油的。
嗡 班匝 亚嘉纳亚 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是杨树的。
嗡 萨瓦 帕旺 达哈纳 班匝耶 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
这是芝麻和芥菜籽的。
嗡 萨瓦 桑巴德 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是酸奶和糌粑的。
嗡 阿布拉提 哈达 班匝耶 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是吉祥草的。
嗡 班匝 阿玉谢 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是杜尔瓦草的嫩芽的。
嗡 班匝 玛哈 贝嘎亚 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是青稞的。
嗡 班匝 格斯玛日 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是小麦的。

【英语翻译】
Amartha Sadhaka. Karu Tsuda Kritva Svaha. Asmi Sannihito Bhava. These are the mudra and mantra for invoking the fire deity.
Expel obstacles and perform incense offerings and tormas, etc. Recite "Ja Hum Bam Hoh."
By reciting, perform the actions of summoning and abiding,
binding and subsequently delighting.
Sa Tim Hum Gatsa Ha Jya Bhuka Aga Misha Siza Da Kale Sarva Siddhi Kuru Shame. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is the mantra to please the fire deity.
Then, to the non-dual fire deity,
from the seed syllable at the heart, radiate light,
thereby urging the Tathagatas,
with the water of the nectar vase,
perform the empowerment.
For the peaceful fire, visualize Vairochana,
as an adornment for the head.
For increase, visualize Ratnasambhava.
For power and summoning, visualize Amitayus.
For killing and other actions, visualize Akshobhya.
Then, with their respective mantras,
offer incense, tormas, offerings, drinks, and foot-washing water.
Then, in the mouth of the fire deity,
in the pouring spoon and the filling spoon,
well arrange the letter "ra,"
completely filled with ghee,
seven, three, or one pouring and filling spoon,
offer with the mantra of the fire deity.
Om Heruka Agnaye Amoka Sya Shantim Guru Svaha. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Others also combine with their respective mantras.
Then, observe the signs of burning,
if it is bad, then protect.
Then, well, with all offerings,
fully worship that fire.
Om Raksha Raksha Hum Hum Hum Phat. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is the giving of incense and tormas.
Om Kharam Khahi Svaha. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is the mantra for offerings.
Om Niritih Hum. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is the mantra for foot-washing water.
Om Vajra Gandhe Hum. This is the mantra for fragrance. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Om Vajra Pushpe Hum. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is the mantra for flowers.
Om Vajra Dhupe Hum. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is the mantra for incense.
Om Vajra Dipe Hum. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is the mantra for lamps.
Om Vajra Naivedye Hum. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is the mantra for food offerings.
Then, offer sounds and music,
and purify all substances.
First and last, with the pouring spoon,
offer, and others with the filling spoon.
Om Agnaye Svaha. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is for ghee.
Om Vajra Yajnaya Svaha. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is for poplar wood.
Om Sarva Papam Dahana Vajraye Svaha. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
This is for sesame and mustard seeds.
Om Sarva Sampade Svaha. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is for yogurt and tsampa.
Om Abrati Hata Vajraye Svaha. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is for kusha grass.
Om Vajra Ayushe Svaha. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is for durva grass sprouts.
Om Vajra Maha Vegaya Svaha. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is for barley.
Om Vajra Ghasmari Svaha. (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is for wheat.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲུའིའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཤའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་མ་གྲུགས་པའིའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རྟ་སྒ་དང༌། གླ་གོར་ཞོ་ཤ་དང༌། ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཞུ་བའི་རྫས་རྣམས་ལྷག་མ་ནི། །མེ་ལྷའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བྱང་ཆུབ་ཤིང་གིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རྟ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནྱ་གྲོ་དྷའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏ་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་མྲའིའོ། །ཡམ་ཤིང་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ། །ཏིལ་དང་འབྲས་ཆན་ཞོ་ནི་ཕྱག །ཀུ་ཤ་དཱུར་བ་སྤྱི་གཙུག་ཏུའོ། །ནས་དང་གྲོ་དང་འབྲས་དང་ནི། །མོན་སྲན་རྡེའུ་ཞལ་དུའོ། །ཞུ་བའི་རྫས་ཀྱང་ཞལ་དུའོ། །དྲི་ནི་ཐུགས་ཀར་མེ་ཏོག་དབུ། །ཞལ་བསིལ་ཞལ་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །མཆོད་ཡོན་འཐོར་འཐུང་ཕྱག་ལའོ། །མར་མེ་མདུན་དུ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བསང་གཏོར་སྦྱིན་ལ་བསྟོད། །ཧཱུཾ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཊཀྐིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །བསྟོད་པའོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩིའང་འབུལ་བྱས་ལ། །ལས་རྣམས་བསྒོ་བར་བྱ་བའོ། །མེ་ལྷའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ནི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་བསམས་ལ། །དེར་ནི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་བྱའོ། །བགེགས་བསྐྲད་བསང་གཏོར་མཆོད་ཡོན་སྦྱིན། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་ལ། གཽ་རཱི་ལ་སོགས་བཞི་པོས་ནི། །དགུག་གཞུག་བཅིངས་ལ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། །ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ། །དེ་ཡིས་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་འཐོར་འཐུང་མཆོད་ཡོན་འབུལ། །ལྷ་རྣམས་ལྕེ་ལ་ཧཱུཾ་བཀོད་དེ། །སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་གྱིས་ནི། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་རིམ་བཞིན་མཆོད། །ཁྱད་པར་བཤད་པའི་རྫས་
རྣམས་ནི། །ཇི་ལྟར་ནུས་པར་བྱ་བའོ། །མཐར་ནི་དགང་བླུགས་ཕུལ་ནས་ནི། །ལྷ་རྣམས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཞི་ལ་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་རུ་ནི། །ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་བཏགས། །རྒྱས་ལ་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་རུ་ནི། །པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ་ཞེས་གདགས། །དབང་ལ་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་རུ་ནི། །ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ་ཞེས་གདགས། །དགུག་ལ་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་རུ་ནི། །ཨཱ་ཀཱཪྵ་དང་ཛཿ་གདགས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། །མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་

【汉语翻译】
嗡 班匝 贝匝 雅 梭哈。（藏文）米的。（藏文）嗡 嘛哈 巴拉雅 梭哈。（藏文）豆子的。（藏文）嗡 班匝 布色 耶 梭哈。（藏文）未脱壳稻米。（藏文）嗡 嘛哈 希雅 梭哈。（藏文）马鞍等，（藏文）以及姜黄酸奶和肉豆蔻等。（藏文）
焚烧的供品剩余物，（藏文）以火神之咒进行火供。（藏文）嗡 菩提 贝舍耶 梭哈。（藏文）菩提树的。（藏文）嗡 班匝 达达雅 梭哈。（藏文）榕树的。（藏文）嗡 班匝 萨达 嘎拉雅 梭哈。（藏文）芒果的。（藏文）
在阎蔓树光芒的坛城中，（藏文）芝麻和米饭酸奶是手，（藏文）吉祥草杜尔瓦在头顶。（藏文）青稞和小麦和稻米，（藏文）门豆豌豆在口中。（藏文）焚烧的供品也在口中。（藏文）香在心中花在头顶，（藏文）漱口水供于口。（藏文）供品饮料洒在手上。（藏文）酥油灯供于前方。（藏文）
之后赞颂烟供食子布施。（藏文）吽，世间自在梵天怙主之子，（藏文）火神之王，得嘎所灌顶。（藏文）以殊胜智慧焚烧一切烦恼，（藏文）执持者火神，于您敬礼。（藏文）赞颂。（藏文）
之后也供养甘露，（藏文）应当吩咐诸事业。（藏文）已经交付于火神。（藏文）之后在火神的心间，（藏文）善想日轮，（藏文）于彼处生起诸神。（藏文）
之后以心间的光芒，（藏文）迎请智慧坛城。（藏文）驱逐邪魔，烟供食子，供品饮料布施。（藏文）念诵 匝 吽 班 霍。（藏文）郭里等四位，（藏文）以勾招、安住、束缚、生喜。（藏文）以心间的种子字的光芒，（藏文）迎请智慧坛城，（藏文）以此善作灌顶。（藏文）
之后供养饮料供品。（藏文）诸神舌上安立吽字，（藏文）以先前所说的次第，（藏文）以一切供品次第供养。（藏文）特别是所说的供品，（藏文）应当尽力而为。（藏文）最后献上圆满供，（藏文）令诸神增长光辉。（藏文）
寂静之咒语末尾，（藏文）加上 夏当 咕噜 梭哈。（藏文）增益之咒语末尾，（藏文）加上 布当 咕噜 嗡。（藏文）怀爱之咒语末尾，（藏文）加上 瓦香 咕噜 霍。（藏文）勾招之咒语末尾，（藏文）加上 阿嘎夏 和 匝。（藏文）
诛法之咒语末尾，（藏文）加上 玛拉雅 啪特

【英语翻译】
Om Vajra Vija Ya Svaha. (Tibetan) Of rice. (Tibetan) Om Maha Balaya Svaha. (Tibetan) Of beans. (Tibetan) Om Vajra Pushtaye Svaha. (Tibetan) Of unhusked rice. (Tibetan) Om Maha Shiya Svaha. (Tibetan) Of horse saddles, etc., (Tibetan) as well as turmeric yogurt and nutmeg, etc. (Tibetan)
The remaining burnt offerings (Tibetan) should be offered in a fire puja with the mantra of the fire god. (Tibetan) Om Bodhi Vrisha Yé Svaha. (Tibetan) Of the Bodhi tree. (Tibetan) Om Vajra Tata Ya Svaha. (Tibetan) Of the Banyan tree. (Tibetan) Om Vajra Satakara Ya Svaha. (Tibetan) Of the mango. (Tibetan)
In the mandala of Yamashin's light, (Tibetan) sesame and rice yogurt are the hands, (Tibetan) and kusha durva on the crown of the head. (Tibetan) Barley and wheat and rice, (Tibetan) mung beans and peas in the mouth. (Tibetan) Burnt offerings are also in the mouth. (Tibetan) Fragrance in the heart, flowers on the head, (Tibetan) mouthwash offered to the mouth. (Tibetan) Offerings and drinks sprinkled on the hands. (Tibetan) Butter lamps offered in front. (Tibetan)
Then praise the smoke offering, torma, and generosity. (Tibetan) Hum, son of the Lord of the World, Brahma, and Protector, (Tibetan) King of the Fire Gods, empowered by Takki. (Tibetan) With supreme wisdom, burn all afflictions. (Tibetan) Homage to the holder, the Fire God himself. (Tibetan) Praise. (Tibetan)
Then offer nectar as well, (Tibetan) and command the activities. (Tibetan) Having been entrusted to the Fire God. (Tibetan) Then in the heart of the Fire God, (Tibetan) contemplate well the solar disc, (Tibetan) and generate the deities there. (Tibetan)
Then, with the rays of light from the heart, (Tibetan) invite the wisdom mandala. (Tibetan) Expel obstacles, smoke offering, torma, offerings, and drinks. (Tibetan) Recite JAH HUM BAM HOH. (Tibetan) The four, such as Gauri, (Tibetan) with attraction, abiding, binding, and generating joy. (Tibetan) With the light of the seed syllable in the heart, (Tibetan) invite the wisdom mandala, (Tibetan) and thereby perform the empowerment well. (Tibetan)
Then offer drinks and offerings. (Tibetan) Place the HUM syllable on the tongues of the deities, (Tibetan) and in the order previously spoken, (Tibetan) offer all the offerings in sequence. (Tibetan) Especially the offerings that have been mentioned, (Tibetan) should be done as much as possible. (Tibetan) Finally, after offering the complete offering, (Tibetan) increase the splendor of the deities. (Tibetan)
At the end of the peaceful mantra, (Tibetan) add SHANTAM KURU SVAHA. (Tibetan) At the end of the increasing mantra, (Tibetan) add PUSHTIM KURU OM. (Tibetan) At the end of the subjugating mantra, (Tibetan) add VASHAM KURU HO. (Tibetan) At the end of the attracting mantra, (Tibetan) add AKARSHA and JAH. (Tibetan)
At the end of the wrathful mantra, (Tibetan) add MARAYA PHAT.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བཏགས། །དེ་ནས་བསང་གཏོར་ཕུལ་ནས་ནི། །བསྟོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་བསྟོད། །བདུད་རྩི་མྱང་བའང་བྱ་བ་ཡིན། །དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་གསོལ་གདབ་ལ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སླར་གཤེགས་གསོལ། །དམ་ཚིག་ལྷ་རྣམས་ཐུགས་ཀར་བསྡུ། །ལྷ་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་བར་ཆད་ཉེར་ཞིའི་ཕྱིར། །ཨ་ཀཱ་ལ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་མགྲོན་རྣམས་ལ། །གཏོར་མ་འབུལ་བར་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །རྫས་རྣམས་ལྷག་མ་མེ་ལྷ་ལ། །སྔགས་ཀྱིས་བསང་ནས་རིམ་བཞིན་དུ། །བསང་གཏོར་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ། །སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱ། །དྲིལ་བུ་རོལ་མོའི་སྒྲ་རྣམས་དང༌། །བསྟོད་པའང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱ། །བདུད་རྩི་མྱང་བའང་བྱས་ནས་ནི། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཡ་ཧི་ཡ་ཏི་སྭ་སརྦ་ཙེ་བཱ་པ་ར་ཨརྠཾ་ཙས་ཏི་ཧཾ་གཙྪ་ཧ་བྱ་བུ་ཀ །སྤྱན་དྲང་བ་ཡི་ཆོག་ལས། །མཐེ་བོང་ཕྱིར་བསྐྱེད་སླར་གཤེགས་པའོ། །སླར་གཤེགས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་མེ་ལྷ་ནི། །མེ་ཡི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པར་བརྟག །དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བྱ་སྟེ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་གནས་པར་བྱའོ། །མཁའ་ལས་ཆར་བ་བབ་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེའི་སྟེང་ནས་རྩ་སྐྱེས་ལྟར། །སློབ་དཔོན་དག་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །རྟོག་གེ་བདག་གིས་བྱས་པའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བཤད་པ།

【汉语翻译】
已系缚。
之后献上熏香朵玛后，
以赞颂等如实赞颂。
也应享用甘露。
祈请所欲成就，
祈请智慧坛城返回本位。
将誓言本尊融入心中，
即是本尊融入自身。
之后为了消除障碍和不幸，
以阿嘎拉等咒语，
向护方等宾客，
献上朵玛后，
将剩余的供品以咒语熏香献给火神，
依次地，
熏香、朵玛、供水等等，
以各自的咒语供养。
铃声和乐器的声音，
以及赞颂也如前一样进行。
享用甘露后，
祈请智慧火神返回本位。
嗡 阿格纳耶 亚嘿 亚地 梭 萨尔瓦 泽瓦 帕拉 阿尔汤 匝斯地 吽 嘎恰 哈 雅布 嘎。（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཡ་ཧི་ཡ་ཏི་སྭ་སརྦ་ཙེ་བཱ་པ་ར་ཨརྠཾ་ཙས་ཏི་ཧཾ་གཙྪ་ཧ་བྱ་བུ་ཀ ，梵文天城体：ॐ अग्नये यहि यति स्व सर्व चे वा परार्थं चस् ति हं गच्छ ह व्य बु क，梵文罗马拟音：om agnaye yahi yati sva sarva ce vā parārthaṃ cas ti haṃ gaccha ha vya bu ka，汉语字面意思：嗡，火神，来，至，梭哈，一切，切，或，为他义，且，住，吽，去，哈，雅，布，嘎。）
从迎请的仪轨中，
拇指向外弹指，是返回本位。
返回本位的咒语和手印。
之后观想誓言火神，
化为火焰之形。
回向善根，
应安住在舒适之处。
如空中降下雨水，
金刚上生出草木一般，
依仗上师们的加持，
我造了此论。
莲花生大师所著的施食仪轨圆满。

讲述修持之方法。

【英语翻译】
Bound.
Then, after offering incense and torma,
Praise with accurate praises.
It is also necessary to taste the nectar.
Pray for whatever accomplishments are desired,
Pray for the wisdom mandala to return to its place.
Gather the samaya deities into the heart,
That is, the deity merges into oneself.
Then, in order to eliminate obstacles and misfortunes,
With mantras such as Akara,
To the guests such as the guardians of the directions,
After offering tormas,
Offer the remaining substances to the fire god with incense and mantras,
In sequence,
Incense, torma, offering water, and so on,
Offer with their respective mantras.
The sounds of bells and musical instruments,
And the praises are also performed as before.
After tasting the nectar,
Pray for the wisdom fire god to return to his place.
om agnaye yahi yati sva sarva ce vā parārthaṃ cas ti haṃ gaccha ha vya bu ka. (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཡ་ཧི་ཡ་ཏི་སྭ་སརྦ་ཙེ་བཱ་པ་ར་ཨརྠཾ་ཙས་ཏི་ཧཾ་གཙྪ་ཧ་བྱ་བུ་ཀ , Devanagari: ॐ अग्नये यहि यति स्व सर्व चे वा परार्थं चस् ति हं गच्छ ह व्य बु क, Romanized Sanskrit: om agnaye yahi yati sva sarva ce vā parārthaṃ cas ti haṃ gaccha ha vya bu ka, Literal meaning: Om, Agni, come, to, Svaha, all, cut, or, for the sake of others, and, dwell, Hum, go, Ha, Ya, Bu, Ka.)
From the ritual of invocation,
Pointing the thumb outwards is the return to its place.
The mantra and mudra of returning to its place.
Then visualize the samaya fire god,
Transforming into the form of a flame.
Dedicate the roots of virtue,
And one should abide in a comfortable place.
Just as rain falls from the sky,
And grass grows on top of a vajra,
Through the blessings of the masters,
I have created this treatise.
The ritual of offering food written by Guru Padmasambhava is complete.

Explaining the method of practice.

============================================================

